您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

关于印发阜阳市城市管理相对集中行政处罚权暂行规定的通知

时间:2024-05-21 02:20:29 来源: 法律资料网 作者:法律资料网 阅读:9893
下载地址: 点击此处下载

关于印发阜阳市城市管理相对集中行政处罚权暂行规定的通知

安徽省阜阳市人民政府


阜政发〔2005〕70号





关于印发阜阳市城市管理相对集中行政处罚权暂行规定的通知



各县、市、区人民政府,阜阳经济技术开发区管委会,市政府各部门、各直属机构:

《阜阳市城市管理相对集中行政处罚权暂行规定》已经2005年10月19日市政府第53次常务会议审议通过,现印发给你们,请认真遵照执行。



二○○五年十一月十日




阜阳市城市管理相对集中行政处罚权暂行规定



第一章 总 则



第一条 为改革城市管理行政执法体制,加强城市管理,提高城市管理行政执法水平和效率,根据《中华人民共和国行政处罚法》、《国务院关于进一步推进相对集中行政处罚权工作的决定》、省政府《关于阜阳市开展相对集中行政处罚权工作的批复》以及相关法律、法规规定,结合本市实际,制定本规定。

第二条 阜阳城区范围内集中行使行政处罚权的机关对城市管理领域的违法行为进行行政处罚,适用本规定。

第三条 阜阳市城市管理行政执法局是市本级城市管理领域相对集中行使行政处罚权的机关。

各区城市管理行政执法局是区一级城市管理领域相对集中行使行政处罚权的机关。

市、区城市管理行政执法局按照市人民政府规定的执法体制和职责,负责本辖区内城市管理领域违法行为的查处,相对集中行使行政处罚权,并承担相应的法律责任。

市城市管理行政执法局对各区城市管理行政执法局行使指导、监督、协调和统一调度权;对各区城市管理行政执法局不依法处罚的行为,有权责令其限期改正或者直接查处。

第四条 阜阳市公安局及其分局、派出所等在其职权范围内依法保障市、区城市管理行政执法局相对集中行使行政处罚权。

第五条 行政处罚权相对集中后,建设、规划、环保、工商、公安等有关行政执法部门不得再行使已经统一由城市管理行政执法局行使的行政处罚权;仍然行使的,作出的行政处罚决定无效。

有关行政管理部门对城市管理行政执法局依法履行职责的活动应当积极配合,城市管理行政执法局作出行政处罚后,需要有关行政管理部门协助执行的,有关行政管理部门应当予以协助。

第六条 有关行政管理部门在日常管理和监督工作中,发现或者认为需要进行行政执法检查或者行政处罚的,应当通知城市管理行政执法局处理,城市管理行政执法局应当及时进行处理。

第七条 市、区城市管理行政执法局应当建立执法人员定期交流轮岗制度,实行行政执法责任制、评议考核制和错案责任追究制,提高行政执法水平。

市、区人民政府法制部门应当加强对城市管理行政执法局执法活动的指导和监督,及时协调处理有关行政执法。

第八条 实施行政处罚,纠正违法行为,应当严格依照《中华人民共和国行政处罚法》及有关法律法规规定,规范执法程序和执法行为,坚持处罚与教育相结合,教育公民、法人或其他组织自觉守法。



第二章 市容环境卫生管理



第九条 有下列行为之一的,城市管理行政执法局应当责令纠正违法行为或采取补救措施;对拒不执行的,可以依据《安徽省城市市容和环境卫生管理条例》第四十四条规定给予以下行政处罚:

(一)随地吐痰、乱扔果皮、纸屑和烟头的,处以10元以上25元以下的罚款;随地便溺、乱扔其他废弃物、焚烧垃圾和冥纸的,处以20元以上50元以下的罚款;

(二)未按规定的地点、方式倾倒污水、垃圾、粪便的,对个人处以20元以上50元以下的罚款,对单位处以500元以上1000元以下的罚款;

(三)占用城市道路、街巷经营机动车辆修理、清洗业务,影响环境卫生的,处以200元以上1000元以下的罚款。

第十条 有下列行为之一的,城市管理行政执法局除责令纠正违法行为、采取补救措施外,可以依据《安徽省城市市容和环境卫生管理条例》第四十二条规定处以罚款:

(一)在城市主要街道临街建筑物的阳台和平台上长期堆放、吊挂有碍市容的物品,拒不改正的,处以20元以上50元以下罚款;

(二)未按规定在主要临街城市建筑物上安装空调室外机、排气扇(管)、防盗窗(网)、遮阳篷、太阳能热水器,拒不改正的,处以50元以上200元以下罚款;

(三)擅自设置大型户外广告,影响市容的,处以500元以上2500元以下的罚款;

(四)在城市建筑物、构筑物、其他设施以及树木上涂写、刻画,或者未经批准悬挂、张贴宣传品的,处以100元以上500元以下的罚款;

对涂写、刻画或者悬挂、张贴的宣传品中公布的通讯号码,城市管理行政执法局可以按照《阜阳城区禁止乱贴乱画乱设乱挂管理办法》规定,通知通讯经营单位暂停其通讯工具使用;

(五)未经批准在街道两侧和公共场地堆放物料、摆摊设点、出店经营的,处以100元以上500元以下的罚款;未经批准搭建建筑物、构筑物或者其他设施,影响市容的,处以500元以上2500元以下的罚款;

(六)城市施工现场不符合规定,影响市容和环境卫生的,处以500元以上1000元以下的罚款;

(七)在市区行驶的车辆运输液体、散装货物不作密封、包扎、覆盖,造成泄漏、遗撒的,处以200元以上1000元以下的罚款;

(八)未履行卫生责任区清扫保洁义务或者未按规定清运、处置垃圾、粪便的,处以200元以上1000元以下的罚款。

第十一条 不符合城市容貌标准、环境卫生标准的建筑物、构筑物或者其他设施,由城市管理行政执法局会同城市规划行政主管部门,责令有关单位和个人限期改造或者拆除;逾期未改造或者拆除的,依据《安徽省城市市容和环境卫生管理条例》第四十三条规定,经同级人民政府批准,由城市管理行政执法局组织强制拆除,并可处以1000元以上5000元以下的罚款。

第十二条 未按照市容环境卫生行政主管部门规定的时间、路线和要求清运建筑垃圾的,城市管理行政执法局除责令其纠正违法行为,采取补救措施外,可依据《安徽省城市市容和环境卫生管理条例》第四十五条规定,处以每车100元以上200元以下的罚款。

第十三条 未经批准在市区内饲养家禽家畜,影响市容和环境卫生的,由城市管理行政执法局依据《安徽省城市市容和环境卫生管理条例》第四十六条规定,责令限期处理或者予以没收,并可处以50元以上200元以下罚款。

在公共场所遗留宠物粪便,不即时清除,影响环境卫生的,对其饲养人处以50元以上200元以下的罚款。

第十四条 损坏各类环境卫生设施及其附属设施的,城市管理行政执法局除责令恢复原状外,可依据《安徽省城市市容和环境卫生管理条例》第四十七条规定,处以500元以上1000元以下的罚款;擅自拆除、迁移环境卫生设施,或者未按批准的拆迁方案进行拆迁的,责令停止违法行为,限期清理或者采取其他补救措施,并可处以1000元以上5000元以下的罚款;盗窃、损坏各类环境卫生设施及其他附属设施,应当给予治安管理处罚的,由公安机关依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》的规定处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第十五条 违反本规定,违法行为人拒绝纠正违法行为、采取补救措施的,由城市管理行政执法局代为履行,所需费用由违法行为人承担。



第三章 城市规划管理



第十六条 本规定所称城市违法建设是指:

(一)1990年4月1日以后未取得城市规划行政主管部门签发的建设工程规划许可证建设的建筑物、构筑物及其他设施;

(二)不按建设工程规划许可证确定的建设工程位置、范围、性质、层数、标高、建筑面积和建筑造型建设的建筑物、构筑物;

(三)非法占用道路、广场、绿地、高压供电走廊、微波通道及其他市政公用设施和压占地下管线建设的;

(四)未经政府批准占用水面,填垫沟、河、塘,侵占堤坎、河道以及影响城市防洪排水建造的;

(五)在居住小区院内私搭乱建的;

(六)不按规定期限拆除的临时建筑物、构筑物及其他设施;

(七)其他违反城市规划的建设。

第十七条 对正在发生的违法建设,城市管理行政执法局执法人员应当立即制止,责令其停止建设,并限期自行拆除;违法建设当事人拒不停止违法建设的,城市管理行政执法局可以强制停止施工;逾期不拆除的,城市管理行政执法局可以依法申请组织强制拆除。

第十八条 违法建设有下列情形之一的,属严重影响城市规划,由城市管理行政执法局依据《安徽省实施〈中华人民共和国城市规划法〉办法》第三十二条第(一)项规定,责令当事人停止建设,限期拆除或者没收违法建筑物、构筑物或者其他设施:

(一)擅自改变城市规划确定的土地使用性质,危害公共安全或者损害公共利益的;

(二)在征地拆迁和旧城改造范围内抢搭、抢建的;

(三)在政府准备出让的地块或者侵占城市道路、广场、绿地、高压供电走廊、微波通道和压占地下管线建设的;

(四)在沟、河、塘控制范围内建设,妨碍防洪及蓄排水功能和侵占沿岸绿地的;

(五)在文物保护区范围内建设的;

(六)对城市景观、环境质量造成重大影响的;

(七)侵占城市道路控制红线,影响规划实施或者影响城市道路交通的;

(八)在居民小区内乱搭乱建,影响小区环境和开发建设的;

(九)其他严重影响城市规划、不符合城市容貌标准和环境卫生标准的违法建设。

第十九条 违法建设影响城市规划,经征求市规划行政主管部门意见尚可采取改正措施的,由城市管理行政执法局依据《安徽省实施〈中华人民共和国城市规划法〉办法》第三十二条第(二)项规定,责令限期改正,并对建设单位或者个人处以工程总造价5%的罚款。

第二十条 未经城市规划行政主管部门同意,在城市规划区内挖砂取土、堆弃废渣垃圾、围填水面以及进行其他改变地貌活动,影响城市规划实施的,由城市管理行政执法局责令停止违法行为,限期改正,并可依据《中华人民共和国城市规划法》第四十条规定进行处罚。

第二十一条 城市管理行政执法局作出责令当事人限期拆除违法建设的决定,应当采取书面形式,并依法送达当事人;对当事人难以确定或者集中成片的违法建设,城市管理行政执法局可以采取公告送达的方式。

当事人逾期拒不履行拆除违法建设决定的,城市管理行政执法局可以依法申请组织强制拆除。



第四章 城市绿化管理



第二十二条 未经同意擅自占用城市绿化用地的,由城市管理行政执法局责令限期退还、恢复原状,并可依据国务院《城市绿化条例》第二十八条规定对当事人处以1000元以下的罚款;造成损失的,应当予以赔偿。

第二十三条 未经同意擅自在城市公共绿地内开设商业、服务摊点的,城市管理行政执法局可依据国务院《城市绿化条例》第二十九条规定,责令限期迁出或者拆除,并可处以1000元以下罚款;造成损失的,应当予以赔偿;情节严重的,城市管理行政执法局可以提请工商行政管理部门吊销其营业执照。

第二十四条 损坏城市花草、绿化设施的,城市管理行政执法局应当责令停止侵害,并可依据国务院《城市绿化条例》第二十七条规定,处以50元以上200元以下罚款;情节严重的,处以200元以上1000元以下罚款;造成损失的,应当予以赔偿。

第二十五条 以树木作支撑物或就树搭棚、折枝剥皮、在树干上刻划、缠绕铁丝以及以其他方式损坏树木的,由城市管理行政执法局责令停止侵害,赔偿损失,并可依据国务院《城市绿化条例》第二十七条规定,对当事人处以200元以上1000元以下的罚款。

擅自修剪、砍伐城市树木的,城市管理行政执法局应当责令停止侵害,赔偿损失,并可依据国务院《城市绿化条例》第二十七条规定,对当事人处以500元以上5000元以下的罚款。

第二十六条 砍伐、擅自迁移古树名木或者因养护不善使其受到损伤或者死亡的,由城市管理行政执法局责令停止侵害,赔偿损失,并可依据《城市绿化条例》第二十七条规定,处以5000元以上10000元以下的罚款;应当给予治安处罚的,依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》有关规定处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第二十七条 本章所列违法行为发生在城市风景区、公园内

的,其管护机构应当及时通知城市管理行政执法局予以处理,城市管理行政执法局应当及时赶往现场处理。

第五章 市政道路管理



第二十八条 有下列行为之一的,由城市管理行政执法局责令限期改正,并可依据国务院《城市道路管理条例》第四十二条规定,对当事人处以500元以上20000元以下的罚款;造成损失的,应当依法赔偿:

(一)擅自占用或者挖掘城市道路的;

(二)履带车、铁轮车或者超重、超高、超长车辆擅自在城市道路上行驶的;

(三)机动车在城市桥梁或者非指定的城市道路上试刹车的;

(四)擅自在城市道路上建设建筑物、构筑物的;

(五)在城市桥梁上架设压力在4公斤/平方厘米(0.4兆帕)以上的煤气管道、10千伏以上的高压电线和其他易燃易爆管线的;

(六)未对设在城市道路上的各种管线的检查井、箱盖或者城市道路附属设施的缺损及时补缺或修复的;

(七)未在城市道路施工现场设置明显标志和安全防护设施的;

(八)占用城市道路期满或挖掘城市道路后,不及时清理现场的;

(九)依附于城市道路建设各种管线、杆线等设施,不按照规定办理批准手续的;

(十)紧急抢修埋设在城市道路下的管线,不按规定补办批准手续的;

(十一)未按照批准的位置、面积、期限占用、挖掘城市道路,或者需要移动位置、扩大面积、延长时间,未提前办理变更审批手续的。

第二十九条 擅自在城市桥梁、道路、路灯设施上敷设管线、设置广告牌或其他悬挂物的,由城市管理行政执法局责令停止违法行为,限期改正,并可依据《安徽省市政设施管理条例》第三十八条规定,对当事人处以5000元以上10000元以下的罚款。

第三十条 填埋具有调蓄功能的城市河塘或者未经批准占压、挖掘城市排水设施的,由城市管理行政执法局责令停止施工、限期改正,并可依据《安徽省市政设施管理条例》第三十七条规定,对当事人处以10000元以上30000元以下的罚款。

第三十一条 擅自占用、拆除、改动、迁移城市照明设施的,由城市管理行政执法局责令限期改正,并可依据《安徽省市政设施管理条例》第三十七条规定,对当事人处以10000元以上30000元以下的罚款。

第三十二条 违反规定在人行道停放机动车的,城市管理行政执法局可以指出违法行为,并令其立即驶离。机动车驾驶人不在现场或者虽在现场但拒绝立即驶离,妨碍其他车辆、行人通行的,城市管理行政执法局可依据《中华人民共和国道路交通安全法》第九十三条规定,对当事人处以20元以上200元以下罚款,并可以将该机动车转移至不妨碍交通的地点或者公安机关交通管理部门指定的地点停放。

第三十三条 非机动车不在规定地点停放,占用城市人行道,影响通行的,城市管理行政执法局可依据《中华人民共和国道路交通安全法》第八十九条规定,对当事人处以警告或者50元以下的罚款;非机动车驾驶人拒绝接受罚款处罚的,可以扣留其非机动车。

第三十四条 未经主管部门批准,在街道上搭棚、盖房、摆摊、堆物或者有其他阻碍交通行为的,由城市管理行政执法局依据《中华人民共和国治安管理处罚条例》第二十七条第(十一)项规定,处50元以下罚款。



第六章 环境保护管理



第三十五条 未采取防燃、防尘措施,在城市人口集中地区存放煤炭、煤矸石、煤渣、煤灰、砂石、灰土等物料的,由城市管理行政执法局责令停止违法行为,限期改正,并可依据《中华

人民共和国大气污染防治法》第四十六条第(四)项规定,对当事人处以50000元以下的罚款。

第三十六条 在城市人口集中地区,焚烧沥青、油毡、橡胶、塑料、皮革、垃圾以及其他产生有毒有害烟尘和恶臭气体物质的,由城市管理行政执法局责令停止违法行为,并可依据《中华人民共和国大气污染防治法》第五十七条第一款规定,对当事人处以20000元以下的罚款。

第三十七条 在城市人口集中地区露天焚烧秸秆、落叶等产生烟尘污染物质的,由城市管理行政执法局责令停止违法行为;情节严重的,可依据《中华人民共和国大气污染防治法》第五十七条第二款规定,对当事人处以200元以下的罚款。

在城市人口集中地区违章占道、露天经营烧烤、大排档,产生烟尘污染的,对当事人处以200元以下的罚款。

第三十八条 在城市市区进行建设施工或者从事其他产生扬尘污染的活动,未采取有效扬尘防治措施,致使大气环境受到污染的,由城市管理行政执法局责令停止违法行为,限期改正,并可依据《中华人民共和国大气污染防治法》第五十八条规定,对当事人处以20000元以下的罚款;对逾期仍未达到当地环境保护规定要求的,可以责令其停工整顿。

第三十九条 未采取密闭措施或其他防护措施,运输、装卸或者贮存散发有毒有害气体或者粉尘物质,造成城市大气污染的,由城市管理行政执法局责令停止违法行为,限期改正,并可依据《中华人民共和国大气污染防治法》第五十六条第(三)项规定,对当事人处以50000元以下的罚款。

第四十条 城市饮食服务业经营者未采取有效污染防治措施,致使排放的油烟对附近居民的居住环境造成污染的,由城市管理行政执法局责令停止违法行为,限期改正,并可依据《中华人民共和国大气污染防治法》第五十六条第(四)项规定,对当事人处以50000元以下的罚款。

第四十一条 向城市水体排放生活污水、倾倒城市生活垃圾或其他废弃物的,城市管理行政执法局可依据《中华人民共和国水污染防治法实施细则》第三十九条第(四)项规定,对当事人处以10000元以下的罚款。

第四十二条 有下列行为之一的,由城市管理行政执法局依据《中华人民共和国固体废物污染环境防治法》第七十四条规定,责令停止违法行为,限期改正,并可处以罚款:

(一)随意倾倒、抛撒或者堆放生活垃圾的;

(二)擅自关闭、闲置或者拆除生活垃圾处置设施、场所的;

(三)工程施工单位不及时清运施工过程中产生的固体废物,造成环境污染的;

(四)工程施工单位不按照环境卫生行政主管部门规定对施工过程中产生的固体废物进行利用或者处置的;

(五)在运输过程中沿途丢弃、遗撒生活垃圾的。

单位有前款第(一)项、第(三)项、第(五)项行为之一的,处5000元以上50000元以下的罚款;有前款第(二)项、第(四)项行为之一的,处10000元以上10万元以下的罚款。个人有前款第(一)项、第(五)项行为之一的,处200元以下的罚款。

第四十三条 未经公安机关批准,进行产生偶发性强烈噪声活动的,由城市管理行政执法局责令停止违法行为,限期改正,并可依据《中华人民共和国环境噪声污染防治法》第五十四条规定,给予警告或者处以1000元以上2000元以下的罚款。

第四十四条 未经环保部门批准,建筑施工单位在城市市区噪声敏感建筑物集中区域内,夜间进行产生环境噪声污染建筑施工作业的,由城市管理行政执法局责令限期改正,并可依据《中华人民共和国环境噪声污染防治法》第五十六条规定,处以10000元以下的罚款。

第四十五条 有下列行为之一的,由城市管理行政执法局责令停止违法行为,限期改正,并可依据《中华人民共和国环境噪声污染防治法》第五十八条规定,给予警告,可以并处500元以上1000元以下的罚款:

(一)在城市市区噪声敏感建筑物集中区域内使用高音喇叭;

(二)违反公安机关规定,在城市市区道路、广场、公园等公共场所组织娱乐、集会等活动,使用音响器材,产生干扰周围生活环境过大音量的;

(三)使用家用电器、乐器或者进行其他家庭室内娱乐活动时,未采取有效措施,产生严重干扰周围居民生活噪声的;

(四)在已竣工交付使用的住宅楼内进行室内装修活动,未采取有效措施,产生严重干扰周围居民生活噪声的。

第四十六条 有下列行为之一的,由城市管理行政执法局责令停止违法行为,限期改正,并可依据《中华人民共和国环境噪声污染防治法》第五十九条规定,处以1000元以上5000元以下的罚款:

(一)经营中的文化娱乐场所,其经营管理者未采取有效措施,造成环境噪声污染的;

(二)在商业经营活动中使用空调器、冷却塔等可能产生噪声污染的设备、设施,其经营者未采取有效措施,造成环境噪声污染的。



第七章 工商行政管理



第四十七条 在城市道路(含人行天桥)、街巷、广场无照经营的,城市管理行政执法局可依据国务院《无照经营查处取缔办法》第十四条规定予以取缔,没收违法所得。

第四十八条 对在城市道路(含人行天桥)、街巷、广场算命等行为,由城市管理行政执法局责令纠正违法行为,并可依据《安徽省城乡集市贸易市场管理条例》第三十六条规定,没收非法所得,并处以非法所得1倍以上5倍以下的罚款。



第八章 其他规定



第四十九条 城市管理行政执法局执法人员发现违法行为,应当责令当事人立即改正或限期改正。对拒不改正的,经本机关负责人批准,可先行登记保存其使用的工具和物品,列具清单,并在7日内依法作出处理。

第五十条 城市管理行政执法局查处的违法行为,需作技术鉴定的,由法定的鉴定机构鉴定。需补办有关手续的,应当在查处后及时通知相关行政管理部门,并责令当事人补办相关手续。

第五十一条 行政处罚依照《中华人民共和国行政处罚法》规定的程序进行。适用一般程序的,应当在发现违法行为之日起15个工作日内作出行政处罚决定;案情重大、疑难复杂的,须经本机关负责人集体讨论决定的,可以适当延长期限,但不得超过30个工作日。

第五十二条 城市管理行政执法局作出的重大行政处罚决定书应当送本级人民政府法制部门备案。

第五十三条 城市管理行政执法局执法人员在执行公务时,应当出示行政执法证件,罚款必须使用省财政部门统一印制的专用票据,并全额上缴同级财政,不得截留或者挪用。对违反规定的,依照《中华人民共和国行政处罚法》第五十九条规定,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分。

第五十四条 对妨碍城市管理行政执法局及其执法人员执行公务,或者侮辱、殴打行政执法局执法人员的,由公安机关依据《中华人民共和国治安管理处罚条例》的规定进行处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第五十五条 城市管理行政执法局在执法过程中,发现相关行政管理部门没有依法履行职责的,应当及时向同级政府法制部门报告。

第五十六条 公民、法人或其他组织对城市管理行政执法局及其工作人员的违法失职、徇私枉法行为,有权提出申诉、控告、检举;对行政处罚决定不服的,可以依法申请行政复议或提起行政诉讼。

第五十七条 对市城市管理行政执法局作出的行政处罚决定不服提出行政复议的,由市人民政府依法受理;对各区城市管理行政执法局作出的行政处罚决定不服,当事人可以选择向区人民政府或者市城市管理行政执法局提出行政复议。

第五十八条 城市管理行政执法人员在行政执法过程中,滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊或者索贿受贿的,依法给予行政处分;情节严重的,调离执法岗位;构成犯罪的,依法追究刑事责任。



第九章 附 则



第五十九条 本规定具体应用中的问题由市政府法制办公室负责解释。

第六十条 本规定自发布之日起执行。市政府有关文件与本规定不一致的,以本规定为准。


文化部关于印发《对港澳文化交流重点项目扶持办法(试行)》的通知

文化部


文化部关于印发《对港澳文化交流重点项目扶持办法(试行)》的通知



各省、自治区、直辖市文化厅(局):

香港、澳门回归祖国以来,内地与港澳地区的文化交流日益密切。为适应新时期对港澳工作的需要,加强对港澳文化工作“部省(自治区、直辖市)”、“部直(直属单位)”合作机制建设,统筹全国文化资源,形成对港澳文化工作合力,特制订《对港澳文化交流重点项目扶持办法(试行)》。现将该办法印发给你们,请遵照执行。

《对港澳文化交流重点项目扶持办法(试行)》将同时在文化部门户网站(www.mcprc.gov.cn)上公布,申请单位可直接下载《对港澳文化交流重点项目申报表》 。

请各省(自治区、直辖市)文化厅(局)将初审合格后的申报材料于2013年9月30日前报送至文化部港澳台办公室(北京市东城区朝阳门北大街10号,邮编:100020)。

联系人:文化部港澳台办公室 汪勤

电 话:010-59881922 传真:010-59881923

特此通知。

                                                                                 
文 化 部

2013年7月15日



对港澳文化交流重点项目扶持办法

(试行)



第一章总则

第一条 为进一步贯彻落实新形势下对港澳工作的战略部署和总体要求,统筹全国文化资源,形成对港澳文化工作合力,文化部将在全国范围内筛选“对港澳文化交流重点项目”,为此特制订本办法。

第二条 对港澳文化交流重点项目面向全国,公平竞争,择优立项。



第二章扶持领域

第三条 鼓励全国各地各部门、各企事业单位围绕中央对港澳工作大局,充分发挥各自的文化资源和人才优势,自主策划和实施思想内涵丰富、艺术质量上乘、时代特色鲜明、符合港澳社会需求的文化项目,包括:

1.演出展览。鼓励各地各部门、各企事业单位创作和推动一批制作精良、经过市场检验的演出、展览项目,进入港澳重要艺术节、主流场馆及商业渠道。

2.人员交流。鼓励各地各部门、各企事业单位发挥人文资源优势,通过考察、参观、访问等多种形式,加强与港澳文化界人士、青少年和基层民众的沟通与交流,使其全面、公正、客观地认识内地的文化建设和发展情况。

3.人才合作。鼓励各地各部门、各企事业单位发挥文化专业人才的优势,促进人才的双向交流,鼓励开展合作策划、共同创作、联合演出,携手打造艺术精品。

4.产业贸易。鼓励各地各部门、各企事业单位利用港澳在管理、区位、人才、经验等方面的优势,开展在文化贸易、文化产业和文化市场等领域合作,实现优势互补,共同推动中华文化产品走出去。



第三章 项目要求

第四条 项目规划应符合以下要求:

1.目标和方案。项目目标应紧紧围绕中央和文化部对港澳工作的重点,结合各地方、各部门和港澳地区的实际情况,提出切实可行的实施方案和项目预算。

2.质量和内涵。项目内容力求内涵丰富、创意新颖、艺术表现力强,要在突出传统文化和地方特色的同时,积极融入新鲜元素、反映时代特点,展现内地当代文化艺术成就。

3.效益和影响。项目策划要讲求实效,增强活动的感染力、吸引力和影响力,扩大社会和民众的关注度和参与度,在讲求社会效益的同时提升经济效益。

4.形式和方法。项目形式上要尊重当地欣赏习惯,针对受众群体的不同特点,采用对方喜闻乐见的方式开展交流合作。在工作方法上,积极尝试新的思路和办法,努力开拓新渠道,探索新模式,推动市场化、商业化运作。

5.宣传和推广。项目推广上要加大宣传力度,积极与港澳地区主流媒体合作,力求实现平面、广播电视、移动等各类媒体的全方位覆盖,尤其重视在网络、手机等新媒体上的宣传作用,有效扩大活动效果。



第四章申报程序

第五条 文化部将于每年5月30日前在文化部门户网站(www.mcprc.gov.cn)上发布第二年度对港澳文化交流重点项目申报通知及报表。各地方文化厅(局)负责将该通知转发给本辖区内的各级文化行政机关和企事业文化单位。

第六条 各申请单位于公告发布之日起可登陆文化部网站,下载《对港澳文化交流重点项目申报表》,按要求认真填报后于8月30日前向各地方文化厅(局)申报。各地方文化厅(局)负责初审选优并于每年9月30日前将下一年度项目统一报文化部港澳台办公室。

第七条 申报材料:

各地方文化厅(局)向文化部提交关于申报重点项目的请示,同时附上对所报项目及其申请单位的初审评议及下列材料:

1.由申报单位签字盖章的《年度对港澳文化交流重点项目申报表》(见附件)。

2.完整详细、可操作性强的活动方案。

3.港澳合作方邀请函、双方协议书或合同。

4.项目预算表。

第五章 审核程序

第八条 文化部港澳台办公室将对申报材料汇总后组织专家进行统筹研究,于每年11月30日前确定《年度对港澳文化交流重点项目》,并在文化部网站上公示后正式立项。

第九条 重点项目一经立项,其申报表、活动方案等相关材料即成为具有约束力的项目协议,申报单位必须严格履行,活动内容不得违背该协议。



第六章 经费管理和使用

第十条 对港澳文化交流重点项目扶持经费实行“专项核定、分期支付、专款专用、厉行节约”的原则,管理和使用严格执行国家有关法律法规和财务规章制度,并接受财务、审计等相关部门的监督检查。

第十一条 文化部港澳台办公室在确定年度对港澳文化交流重点项目的同时,提出对各申报项目的扶持金额;文化部财务司将对项目扶持金额、预算开支范围、有关费用标准等进行审核。重点项目扶持金额一次核定,视额度分期拨付,超支不补:

1.扶持总额20万元人民币以下(含20万),于正式立项后60天内,一次性拨付予各地方文化厅(局)。

2.扶持总额20万元人民币以上(不含20万),分两期拨付。首期经费不高于总额的80%,余款待结项考核合格后拨付。

第十二条 重点项目扶持经费的使用范围主要包括:

1.赴港澳出访项目的创作费用、策展费用、制作费用和推介费用等。

2.人员往返港澳旅费、展品、道具等的运输费用。

3.港澳来访项目的内地接待费用等。

4.展品、道具等的保险费用。

第十三条 各地方文化厅(局)在文化部港澳台办公室的指导下,对本辖区内重点项目经费的使用进行监督、检查和指导。各申报单位的财务管理部门对扶持经费实施具体管理。文化部财务司将对经费的使用情况进行跟踪检查,检查结果作为以后年度安排资助经费的重要依据。

第十四条 为促进各地方开展对港澳文化工作,文化部拨付的扶持经费不高于项目预算总额的60%。同时,各地方文化厅(局)应为项目争取地方配套资金,配套资金不低于

我部扶持经费的50%。

第十五条 项目经费的筹集、使用和管理必须符合国家有关财务制度。自筹经费由各申报单位管理。



第七章 结项考核

第十六条 项目完成后,各申报单位应在项目结束后10个工作日内上报活动总结、据实填报的经费决算表和证明地方配套资金到账的银行单据复印件。各申报单位经各地方文化厅(局)上报文化部港澳台办公室。文化部港澳台办公室根据上报文件进行结项考核。

总结内容应包括基本情况、主要特点、媒体反映、受众反馈、经验体会、工作建议等,并附上相关的当地采访报道、照片、观众调查问卷统计、音频、视频等材料。

第十七条 文化部港澳台办公室将适时派人监督、检查活动效果,并适时委托专业机构评估活动的质量和影响。已批准的项目预算必须严格执行,一般不做调整,如遇特殊情况确需调整的,必须报文化部审批。有以下情形之一的,文化部港澳台办公室将视情况进行通报批评,取消该申报单位三年内的申报资格,情节严重者将追回全部资助经费,并依法追究有关人员的责任:

1.对于评估未达要求或延迟上报、不报总结及决算的;

2.弄虚作假申报重点项目扶持的;

3.擅自变更项目实施内容的;

4.截留、挪用和挤占资助经费的;

5.因管理不善,给国家财产造成损失和浪费的。

第十八条 申报项目存在重大法律纠纷,或申请单位曾因违法行为被执法部门处罚未满2年的,不予扶持。

第十九条 对于活动规模变化较大、延期或不能举办的项目,各地方文化厅(局)应提前30天正式来函说明原因。项目因故取消或推迟执行3个月以上,应全额退回已拨付的资助经费。

第二十条 本办法自发布之日起施行。




国务院办公厅转发口岸领导小组《关于加强空运进口贷物管理的暂行办法》的通知(附英文)

国务院办公厅


国务院办公厅转发口岸领导小组《关于加强空运进口贷物管理的暂行办法》的通知(附英文)

1987年8月25日,国务院办公厅

通知
各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
国务院口岸领导小组《关于加强空运进口货物运输管理的暂行办法》,已经国务院同意,现转发给你们,请遵照执行。

关于加强空运进口货物管理的暂行办法
随着我国对外贸易和对外经济技术交流的发展,空运进口货物的数量迅速增长,空港疏运任务日益繁重。为了加速空港货物流转,避免积压,特作如下暂行规定:
一、凡利用空运进口货物的单位,在委托有经营该项商品进口业务权的外贸、工贸公司订货时,必须按受委托单位的要求认真填写进口订货单,其中收货单位一栏要写明单位全称和详细地址,并注明联系人姓名和电话号码。
二、因卖方责任造成进口货物短缺或者毁损,需向卖方提出索赔和补发货物时,由原订货公司对外办理。因特殊情况,由进口用货单位自办的,必须要求卖方在运单上注明合同号、收货人(委托外运公司或其他货运代理部门进行代理的,填外运公司或其他货运代理部门),并将办理结果及时通知原订货公司。
三、外贸、工贸公司应当按照批准的经营进口商品的分工范围,接受委托订货。对需要进口许可证的货物,进口用货单位如果没有办妥许可证,外贸、工贸公司不得受理。外贸、工贸公司应当严格按照有关规定审核进口订货单和编写唛头代号标记。有关业务人员应当认真掌握唛头标记的组成结构,严格按照每个代号的次序排列,不得颠倒、错写和增减。
新批准成立的外贸、工贸公司,应当在批准之日起一个月内向经贸部(运输局)申请办理唛头代号。尚未申请的,一律在本办法下发之日起一个月内补办手续。任何单位不得自编和借用其他单位的代号。经贸部(运输局)应当对各外贸、工贸公司使用的唛头代号,定期进行检查和清理。
四、外贸、工贸公司对外签订空运进口货物合同,应当争取采用fob价格(卖方将货物交到买方指定飞机上的价格)条款,充分使用我国民航飞机,尽量利用外运公司或其他货运代理部门在国外的空运代理。
外贸、工贸公司对外签订的合同条款中,应当充分考虑国内报关和疏运方面的需要。要求卖方填写运单、制作单据发票时,必须填写同一唛头标记、合同号,并提供足够的份数。在货物外包装上,应当要求卖方刷制完整醒目的唛头标记。
五、外贸、工贸公司签订合同后,应当及时将合同副本、许可证等有关材料,寄送外运公司或其他货运代理部门,作为接交报关代运的依据。
六、民航货运部门在空运进口货物到港后,应及时与外运公司或其他货运代理部门办理货物的交接工作,逐票点清。如果货物发生短缺、破损或者全票货物丢失,应当由民航货运部门签发商务记录。
七、外运公司和其他货运代理部门在收到委托代理报关的货物后,应当在海关规定的期限内,及时办理报关分拨。对虽属委托报关但报关手续不全,或者没有委托报关但又属货运代理部门负责通知的,外运公司或其他货运代理部门应当在报关期限内,向订货或者收货单位发出三次通知或查询函。即货到后第一次发到货通知或查询函;超过一个月未能报关的,第二次发催报通知或查询函;超过两个月未能报关的,第三次发催报通知或查询函。信件一律用挂号发出。
由民航货运部门直接交付收货人的货物,民航要在货到后两个月内发出三次催报通知。
八、为了弄清情况,以利催报,对空运进口货物自运输工具申报进境之日起满两个月尚未报关的,民航货运部门、外运公司或其他货运代理部门可分别向海关申请开拆货物包装。货物包装开拆应当在海关的监督下进行。开箱记录由海关签字证明。
九、收货单位不得借故不报关、不提货。如确有原因,应及时向海关和民航货运部门、外运公司或其他货运代理部门说明理由,并在三个月内处理完毕。在此期间,收货单位对广告资料、样品、礼品以及失去时效的索赔件可以向海关声明放弃。对根据合同进口的货物和尚未失去时效的索赔件,原则上不得放弃;确有理由放弃的,必须经主管部门批准。
十、海关应当本着既把关又服务的精神,简化手续,加快进口货物的验放速度。对于进口货物验凭国家规定的批准证件按规章予以放行。
海关对于索赔货物,应按照海关总署《关于无代价抵偿进出口货物的征免税规定》验放。对当时交验索赔证明有困难的,在收货人提供必要的担保后,海关可先予以放行,并限期补办手续。对于不属国家限制进口商品且又无法提供发票的样品、礼品,经收货人申请,海关可以开箱查验,做出估价,并按规章予以征税或免税放行。
十一、收货单位自运输工具申报进境之日起,超过三个月未向海关申报的,其进口货物即应由民航货运部门、外运公司或者其他货运代理部门分别移交海关变卖处理。变卖应当遵循经济、节约、物尽其用的原则,仪器、机械设备应当尽可能变卖给有关单位。
变卖所得货款在扣除运输、装卸、储存等费用和税款后,尚有余款的,自货物变卖之日起一年内,经收货单位申请,由海关予以发还;对逾期无人申请的,上缴国库。
十二、进口用货单位,外贸、工贸公司,外运公司和其他货运代理部门以及空港所在地海关等,要严格执行本办法,并应根据本办法建立和健全规章制度,明确岗位责任。
十三、各地口岸委(办)应当根据国务院办公厅《关于地方口岸管理机构职责范围暂行规定》(国办发〔1987〕21号),组织口岸有关单位,对本办法的执行情况进行检查,遇有矛盾及时协调解决。
对违反本办法造成空港压货,致使货物变质、索赔件失去时效或者出现无主货等现象的,应当查清情况,追究责任方或者责任人员的经济和行政责任。
十四、国务院口岸办应当会同经贸部、海关总署、中国民航局等部门,按本办法的规定定期进行检查,及时研究解决存在的问题。
国务院口岸领导小组
一九八七年八月二日

INTERIM MEASURES CONCERNING STRENGTHENING ADMINISTRATION OF IM-PORTS BY AIR

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
INTERIM MEASURES CONCERNING STRENGTHENING ADMINISTRATION OF IM-
PORTS BY AIR
(Approved and promulgated by the State Council on August 25, 1987)
With the development of China's foreign trade and economic and
technological exchanges with foreign countries, the amount of imports by
air has increased rapidly and the task of transporting goods from airports
has become increasingly arduous. The following interim measures are
formulated in order to speed up the flow of goods at airports to prevent
goods from being kept too long in storage:
1. When entrusting the foreign trade companies and the industrial trade
companies which are empowered to import the relevant commodities to do the
ordering, the units importing goods through air transport must
conscientiously fill out import orders according to the instructions of
the entrusted units. The full name of the units and the detailed addresses
must be written in the column for the consignee, with the names and
telephone numbers of the persons in charge clearly indicated.
2. When it is necessary to claim damages and demand resupply of goods from
the seller because of lack or loss of imported goods caused by the seller,
the company which did the ordering shall be responsible for the work
involved. If, in special cases, the job must be done by the users
themselves, it is necessary to ask the seller to indicate clearly on the
way bill the number of the contract and the consignee (if foreign trade
transport companies or other agent transport departments are entrusted to
do the job, the names of these companies or departments shall be
indicated) and notify the company which did the ordering of the goods of
the results.
3. Foreign trade companies and industrial trade companies should accept
entrustment for ordering goods within the approved scope of business for
handling imported commodities. They must not accept entrustment from
those user units which have not obtained import licences for the goods.
These companies should examine and verify import orders and write the
marks, codes and symbols in strict accordance with the relevant
stipulations. The relevant personnel should be professionally familiar
with the structure of the marks and arrange the codes strictly according
to their order. No such mistakes as reversion, addition and subtraction
may be allowed.
Newly-established foreign trade companies and industrial trade companies
shall apply to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade (or
its Transport Bureau) for marks and codes within one month of approval for
the establishment. Those companies which have not applied must go through
the formalities within one month of promulgation of these Measures. No
units may be allowed to devise their own codes or borrow the codes of
other units. The Ministry of Foreign Economic Relations and Trade (or its
Transport Bureau) shall conduct regular check-ups of the marks and codes
used by various companies.
4. When signing contracts of imports by air with foreign businessmen and
companies, foreign trade companies and industrial trade companies should
try to fix FOB prices (prices calculated on the basis that the seller
deliver the goods to the planes designated by the buyer) in the clauses so
that our civil aviation planes and the agencies for air transport of our
foreign trade transport companies or other agent transport companies
stationed in foreign countries will be used as much as possible. When
signing contracts with foreign businessmen and companies, foreign trade
companies and industrial trade companies should take into full
consideration the factors of Customs clearance and transport in China.
When the sellers are requested to write way-bills, bills and receipts,
they must provide consistent marks, codes and the numbers of the
contracts, with enough copies. It is also necessary to ask the sellers to
make eye-catching full-size marks and symbols on the outside packing of
the goods.
5. After signing contracts, foreign trade companies and industrial trade
companies shall promptly send copies of the contracts, the licences and
other relevant materials to foreign trade transport companies or other
agent transport companies as certificates for taking over the goods,
Customs clearance and transport.
6. After imported goods arrive at airports by air, transport departments
of the civil aviation administration shall promptly complete the
formalities for handing over the goods to the relevant foreign trade
transport companies and other agent transport companies, with every lot of
goods carefully checked. In case of any lack or damage of the goods or of
loss of the whole lot of goods, transport departments of the civil
aviation administration shall sign and issue certificates.
7. After receiving the goods entrusted for Customs clearance, foreign
trade transport companies or other agent transport companies should go
through the formalities within the time limit prescribed by the Customs.
With respect to the goods which have been entrusted for Customs clearance
but are not armed with adequate number of documents and those goods which
have not been entrusted but belong to the category for which agent
transport companies have the duty to notify the relevant units, these
companies should send three notices or letters of inquiry to the units
ordering the goods or the consignee within the limited Customs clearance
period. Upon the arrival of the goods, a notice of arrival or a letter of
inquiry shall be sent; if the goods are not cleared through the Customs
within a month, a notice of pressing for Customs clearance or a letter of
inquiry shall be sent; if the goods are not cleared through the Customs
within two months, another notice of pressing for Customs clearance or a
third letter of inquiry shall be sent. All the notices and letters shall
be sent by registered mail. With respect to the goods which should be
directly handed over to the consignee by transport departments of the
civil aviation administrations, the departments shall send three notices
of pressing for Customs clearance within two months of the arrival of the
goods.
8. In order to find out the real situation to facilitate the Customs
clearance, in case that goods imported by air are not cleared through the
Customs two months after the day when the means of transport were declared
for entry, transport departments of the civil aviation administration,
foreign trade transport companies or other agent transport departments may
send separate applications to the Customs for opening the packing of the
goods. The opening of the packing shall be conducted under the supervision
of the Customs, which shall sign and issue the relevant certificates.
9. Under no excuses may consignees refuse to go through the formalities
concerning Customs clearance and refuse to take delivery of their goods.
When there are good reasons, they should promptly explain to the Customs,
transport departments of the civil aviation administrations, foreign trade
transport companies or other agent transport departments, and complete the
job within three months. During this period, the consignees may declare to
the Customs that they abandon the relevant advertisement material,
samples, presents and those documents of claims for damages which have
exceeded the prescribed period of validity. The goods imported through
contracts and those documents of claims for damages which have not
exceeded the prescribed period of validity may not be abandoned in
principle. When there are good reasons for the abandonment, approval must
be obtained from the competent department.
10. The Customs should simplify the formalities and speed up the
examination and clearance of imported goods in the spirit of providing
good service but with strict examination. The imported goods with
documents of approval issued by the
State shall be cleared according to the relevant regulations.
The goods for which damages have been claimed shall be examined and
cleared in accordance with the Stipulations Concerning Imposition of or
Exemption from duties on Imported and Exported Goods Compensated at No
Costs formulated by the General Administration of Customs. If it is
difficult for the consignees to produce the certificates of claims for the
examination on the spot, the Customs may clear the goods first after the
consignees provide necessary guarantee and promise to go through the
formalities within the time limit. With respect to the samples and
presents which do not belong to the category of imported goods restricted
by the State but are not supported by receipts, upon the application of
the consignees, the Customs may open the packing for examination, offer an
appraised price and clear the goods with or without taxes according to the
regulations.
11. If consignees fail to declare to the Customs within three months of
the declaration for entry by the means of transport, their imported goods
shall be transferred to the Customs for sale by the transport departments
of the civil aviation administration, foreign trade transport companies or
other agent transport department. The goods should be sold in the
principle of economy and making the best use of everything. Instruments
and machinery equipment should be sold as far as possible to the relevant
units. The money from the sale of such goods, after the deduction of the
expenses for transport, loading and unloading and storage as well as the
duties, shall be returned by the Customs to the consignees upon their
applications within one year of selling. The money shall be turned over to
the State treasury if no one applies for it.
12. Units importing goods, foreign trade companies, industrial trade
companies, foreign trade transport companies and other agent transport
departments as well as the Customs at the airports must all strictly
implement these Measures and should, in accordance with these Measures,
establish and amplify their
rules and regulations and clarify post responsibilities.
13. The commissions (or offices) in charge of port affairs in various
regions shall, in accordance with the Interim Provisions for the Scope of
Competence of Local Administrative Organs for Port Affairs issued by the
General Office of the State Council, organize various relevant units at
the ports to jointly check the implementation of these Measures and solve
contradictions promptly through coordinated efforts.
In case that goods have gone bad, documents claiming for damages have
exceeded the prescribed period, or owners of the goods cannot be found
because of clogged airports caused by violations of these Measures,
investigations shall be carried out to pursue the economic and
administrative liabilities of the responsible units or persons.
14. The Leading Group for Port Affairs of the State Council shall, in
conjunction with the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, the
General Administration of Customs, the Civil Aviation Administration of
China and other relevant departments, conduct regular checkups and
promptly review and solve existing problems.